[Tilbakemelding etter LQA, 04.10.2018]
We asked the regular translator to review and provide feedback on this drop, as part of a standard workflow for covering translators, and are pleased to say that she was very happy with the translation. Once again, I just wanted to thank you for your hard work on Drop 3! It is great for us to receive this positive assessment feedback.
I have heard back from the client reviewer regarding the first batch of the XXX Website translation, please see below. 🙂
“I am very happy to see that this job was translated by highly qualified translator. (In fact, it was rather necessary.) Excellent work!”
[Tilbakemelding etter LQA, 10.2.2016]
Hello again Ingvild,
I’ve forwarded the LQA results to the translator who worked on this project and would like to let you know that they found your comments really useful: “This reviewer was particularly good and it was very useful to read the very constructive feedback.”
[Generell tilbakemelding, 29.1.2015]
Ingvild is an excellent and very reliable translator. A true professional.
Thank you so much for doing such a thorough job!! I love it when translators do thatJ Such a nice feeling!:)
[Bruksanvisning, medisinsk utstyr, 20.8.2013]
Hi xxx and Ingvild
The client xxxr, you both did a job for recently, sent some nice feedback, saying “both translations you recently did for xxx (Norwegian and Swedish) were excellent!” – I thought you would like to know.
The reviewer also had very good feedback regarding the translations. Here is what he said:
“The translation is one the best I have seen and I am quite sure that it has been done by a Norwegian by birth”.
[Brosjyre om verneutstyr, 28.5.2012]
Here is your translation back from revision and ready to finalise. Please fill in the QA checklist.
The reviser told us that your translation was of extraordinary quality.
Good morning, Ingvild,
I had the file revised and finalised yesterday and delivered to the client and now they got back to me with the replies to your queries. The reviser was impressed with the translation and hasn’t made any linguistic changes.
[Rekrutteringsøvelse for rekrutteringsselskap, 26.3.08]
Jeg skriver for at fortælle at hende, der læste korrektur på din xxx-oversættelse var meget imponeret. Hun synes det var en rigtig flot oversættelse!
[Markedsføring for hotellkjede, 11.2.2008]
The client just got back to me in case I thought we should deliver the first Norwegian part again with updates before delivering the whole translation and said:
No need to send updated test text for Norwegian as the style is perfect.
So well done for impressing them like this!! As I said before, we hardly ever get any comments from them regarding translation quality, so they are definitely impressed with your work!!
[Markedsføring for hotellkjede, 6.2.2008]
Please find attached client’s revised version of the large xxx job.
They said they were very impressed with your work!! 😉 (And believe me, they don’t waste their good comments..!).
[Markedsføring for hotellkjede, 12.12.2007]
Vi testade 5 översättare för varje språk och du blev deras storfavorit för norska! Dom älskade din översättning och sa att du ”passed with flying colours!”. 😉
Ja dom var verkligen nöjda med din översättning. Dom sa till och med på telefonen att dom var mer nöjda med den än med favoriten i andra språk! Dom sa att du verkligen måste vet vad du pysslar med.
I’m very pleased to let you know that the assessor came back with great comments regarding the test you took for us. Amazingly you scored, “excellent” in every single category which practically unheard of!
Just wanted to let you know that I’ve heard from our client and you’ve been approved for the upcoming xx work. In fact, they said that yours was the best translation they’d ever seen!
No feedback from the client yet, but I thought you’d like to know this compliment – as part of our ISO procedures we now have to get all test pieces proofread by another translator before we send them back to the client, and the proofreader said your translation is excellent, he’s not corrected or changed anything, and he said it read ‘beautifully’. (He actually said that unless we have to send the client 2 alternative test pieces, there is no point sending the one from the other translator because yours is so much better!)
Thanks for doing such a great job as usual!